Finalmente è giunto, l'abbiamo trovato a Roma Games 2012, presso uno dei due impotenti banchetti di giochi presenti. Combattuti se ringraziare per l'anteprima Il Folletto del Mare, o maledirlo per lo zelo, ci godiamo quest'opera letteraria che non stentiamo a definire di trasposizone picassiana: Quarriors! in italiano.
Qualcosa che nemmeno il peggior Pierino sarebbe riuscito ad imitare. In un gioco di dadi che aveva sbagliato solo i dadi ed un paio di meccaniche, l'editore italiano è riuscito a mettere del proprio cannando con stile anche il mazzetto di carte statiche. Numerose le perle, delle quali citiamo solo alcuni esempi per non togliervi tutto il gusto della lettura. Un po' come fossero le carte Munchkin.
Il Forte Fantasma, Google Translate colpisce dritto al cuore della grammatica con una poetica insospettabile, e così, manco fossero puffi, i forti vengono identificati in primis per la propria caratteristica, ma non basta...
Signore e signori ecco a voi il Forte Blob Primordiale, che nell'arco di due sole frasi riesce a vedersi rinominato in Pantano Primordiale. L'importante è tenere il cognome da nubile.
I "punti", chi non ne vorrebbe? Come farebbe un giocatore senza "punti"?
Spazio all'improvvisazione, preferibile evitare presenze chirurgiche al tavolo.
Qui un piccolo gioiello letterario, con ciliegina di refuso. Da citare per esteso in ambo le parti.
Non possiamo che chiudere con i complimenti a Stratelibri, che ancora una volta ci magnifica delle capacità editoriali italiane, sviluppando il concetto da stile "Treccani" a stile "Manco a li cani".
"...e nuovo lanciare nuovamente/
RispondiEliminail mago maldicente"
sembra un pezzo di una canzone di Cochi e Renato.
Veramente?
RispondiElimina"tu guadagni + 1 punto (...) quando ottiene punti con il mago. "
Canta: ET.
Testo: Maestro Yoda.
Una roba tipo:
RispondiEliminaQuesta è un'edizione un po' indecente/
che fara indignar tutta la gente/
e nuovo lanciare nuovamente/
il mago maldicente!
o giù di lì,
o giù dalla torre.
"MalEdicente", per la cronaca.
RispondiEliminaLa metrica un po' cambia, non per altro.
Aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta aspetta...
RispondiEliminaAh, sì, chissene.
Desolante.
RispondiEliminaDesolati.
RispondiEliminaIntendevo la traduzione. Sono certo che ne sei desolato quanto me. (non sono lo stesso anonimo della metrica)
RispondiEliminaSì, la desolazione ha diverse origini, generalmente poco originali.
RispondiEliminaPer la miseria, non vorremmo fare di tutti gli anonimi un fascio, che è passato di moda e un po' di cattivo gusto...
Che schifo! IO DAREI FUOCO A CHI HA "TRADOTTO" QUESTA PORCATA!
EliminaLa sede della WizKids è in New Jersey, mi sa che è meglio se tiri su un gruppo e provi a ottenere uno sconto comitiva.
EliminaPer onestà intellettuale, che in effetti non ci appartiene, diciamo che Giochi uniti ha dato notizia del rinnovo degli accordi con la NECA Wizkids:
Eliminahttp://www.giochiuniti.it/index.php?option=com_content&view=article&id=308%3Aquarriors-wizkidsneca-a-giochi-uniti-comunicato-congiunto&catid=1%3Aultime-news&Itemid=70&lang=it
intervento tempestivo per evitare la messa in commercio del prodotto come ve lo abbiamo mostrato.
Be', non così tempestivo...
Qualcuno sa come far domanda di assunzione alla stratelibri?
RispondiEliminaMi garberebbe assai un posto di lavoro da poter subappaltare ad un immigrato congolese che non balbetta mezza parola di italiano (ma laureato in scenze dela google-traduzione all'università di Brazaville) mentre io mi ammazzo di porno a casa..
Ragazzi non siate ingiusti, i congolesi sono brave persone.
RispondiEliminaIo invece sono perplesso circa coloro che assolvono al 100% Giochi Uniti, con la storia che "loro lo distribuiscono soltanto". Ok, dunque se gli arrivassero delle scatole contenenti pinguini morti al posto del gioco non sarebbe comunque colpa loro, no?
RispondiEliminaIn effetti non me lo sarei aspettato da Giochi Uniti.
RispondiEliminaChe si facessero fregare il merito da Stratelibri.
Probabilmente sarebbe colpa dei pinguini.
RispondiEliminaIndubbia la soluzione adottata per la traduzione: basta digitare "strong" in google strumenti per le lingue ed ecco magicamente apparire la parola "Forte".
RispondiEliminaMa oltre a questi evidenti orrori grammaticali, faccio notare sulla carta Blob (o Pantano, che meraviglia di sinonimo) anche un bell'errore ortografico, quel "...Avversari(a tua scelta)" senza lo spazio dopo la ")".
E immagino ce ne siano altri.
Non è tanto l'orribile traduzione che mi sconvolge(lo si fa dai tempi dei manualetti per periferiche e accessori pc, roba da ridere in eterno, a leggerli); mi sconvolge (e addolora) il fatto che oltreoceano ci vedano ancora come un popolo di pressappochisti, beoti e analfabeti con le braccia protese pronti ad arraffare tavolette di cioccolato e "ciungam".
Mi diverte invece l'apparizione di commenti su vari siti riguardo la "comunque perfetta funzionalità del gioco", perché effettivamente i testi realizzati a membro di segugio non inficiano sulla giocabilità, "il gioco funziona lo stesso", e comunque "gli effetti si capiscono" o "si conoscono", si possono sempre "trovare i testi originali in rete", fino al "se sai l'inglese a che ti serve che la versione italiana sia ben scritta?".
RispondiEliminaSemplicemente meravigliosi e che sì, hanno ragione, a che ci serve la versione italiana? In fondo sulle carte ci si sarebbe potuto scrivere semplicemente "come quella americana" risparmiando i mesi necessari alla traduzione.
Ora - come fece EG per Battlestar Galactica - ci si aspetta l'invio gratuto a tutti di appositi adesivi correttivi da attaccare sulle carte :D :D
RispondiEliminaComunque i dadi in italiano sono ben tradotti, e di questo va dato atto alla casa editrice.
RispondiElimina